Скромное происхождение «Тихой ночи»

Скромное происхождение «Тихой ночи»
Скромное происхождение «Тихой ночи»

Автор: Сара Эйерли, Университет штата Флорида

Одна из самых известных в мире рождественских гимнов «Тихая ночь» отмечает в этом году свое 200-летие.

На протяжении веков были сочинены сотни рождественских гимнов. Многие быстро уходят в безвестность.

Не «Тихая ночь».

Переведенная как минимум на 300 языков, признанная ЮНЕСКО ценным объектом нематериального культурного наследия и аранжированная в десятках различных музыкальных стилей, от хэви-метала до госпела, «Silent Night» стала неотъемлемой частью Рождественский саундскейп.

Его происхождение - в маленьком альпийском городке в австрийской деревне - было гораздо скромнее.

Как музыковеда, изучающего исторические традиции песни, я всегда восхищался историей «Silent Night» и ее стремительным взлетом до всемирной славы.

Последствия войны и голода

Слова песни изначально были написаны на немецком языке сразу после окончания наполеоновских войн молодым австрийским священником по имени Йозеф Мор.

Осенью 1816 года конгрегация Мора в городе Мариапфар пошатнулась. Двенадцать лет войны разрушили политическую и социальную инфраструктуру страны. Между тем предыдущий год, который историки позже назовут «Годом без лета», был катастрофически холодным.

Извержение вулкана Тамбора в Индонезии в 1815 году вызвало широкомасштабное изменение климата по всей Европе. Вулканический пепел в атмосфере вызывал почти непрерывные штормы - вплоть до снегопадов - в разгар лета. Неурожай и был повсеместный голод.

Собрание Мора было бедным, голодным и травмированным. Поэтому он создал набор из шести поэтических стихов, чтобы передать надежду на то, что Бог все еще заботится о них.

«Тихая ночь, - гласит немецкая версия, - сегодня изливается вся сила отеческой любви, и Иисус, как брат, обнимает народы мира».

Плодотворное сотрудничество

Мор, одаренный скрипач и гитарист, вероятно, мог сочинить музыку к своему стихотворению. Но вместо этого он обратился за помощью к другу.

В 1817 году Мор перешел в приход св. Николая в городке Оберндорф, к югу от Зальцбурга. Там он попросил своего друга Франца Ксавера Грубера, местного школьного учителя и органиста, написать музыку для шести куплетов.

В канун Рождества 1818 года двое друзей впервые вместе спели «Silent Night» перед собранием Мора, когда Мор играл на своей гитаре.

Песня, по-видимому, была хорошо принята прихожанами Мора, большинство из которых работали строителями лодок и грузчиками в торговле солью, которая занимала центральное место в экономике региона.

Изображение
Изображение

Мелодия и гармонизация «Silent Night» на самом деле основана на итальянском музыкальном стиле под названием «siciliana», который имитирует звук воды и катящихся волн: два больших ритмических удара, разделенных на три части каждый.

Таким образом, музыка Грубера отражала повседневный звуковой ландшафт общины Мора, которая жила и работала вдоль реки Зальцах.

«Тихая ночь» выходит на мировой уровень

Но для того, чтобы стать мировым феноменом, «Тихая ночь» должна была найти отклик далеко за пределами Оберндорфа.

Согласно документу, написанному Грубером в 1854 году, песня впервые стала популярной в близлежащей долине Циллерталь. Оттуда две путешествующие семьи народных певцов, Штрассеры и Райнеры, включили мелодию в свои шоу. Затем песня стала популярной в Европе и, в конце концов, в Америке, где Райнеры спели ее на Уолл-стрит в 1839 году.

В то же время немецкоязычные миссионеры распространили эту песню от Тибета до Аляски и перевели ее на местные языки. К середине 19-го века «Тихая ночь» даже добралась до субарктических инуитских общин вдоль побережья Лабрадора, где она была переведена на инуктитут как «Унуак Опинак».

Слова «Silent Night» всегда несли важное послание для соблюдения сочельника в церквях по всему миру. Но ритмичная мелодия песни и умиротворяющий текст также напоминают нам о универсальном чувстве благодати, которое выходит за рамки христианства и объединяет людей разных культур и вероисповеданий.

Возможно, никогда в истории песни это сообщение не было более важным, чем во время Рождественского перемирия 1914 года, когда в разгар Первой мировой войны немецкие и британские солдаты на передовой во Фландрии сложили оружие в канун Рождества и вместе спели «Тихую ночь.”

Основное послание песни о мире, даже посреди страданий, соединило культуры и поколения. Великие песни делают это. Они говорят о надежде в тяжелые времена и о красоте, возникающей из боли; они предлагают комфорт и утешение; и они по своей природе человечны и бесконечно приспосабливаемы.

Итак, с юбилеем, «Тихая ночь». Пусть ваше послание продолжит звучать среди будущих поколений.

Сара Айерли, доцент кафедры музыковедения и директор программы старинной музыки Университета штата Флорида

Эта статья перепечатана из The Conversation под лицензией Creative Commons. Прочитайте оригинальную статью.