Св. Петр провел с Иисусом три года и предоставил Марку рассказать нам об этом

Св. Петр провел с Иисусом три года и предоставил Марку рассказать нам об этом
Св. Петр провел с Иисусом три года и предоставил Марку рассказать нам об этом

Новый перевод Евангелия от Марка подтверждает теорию о том, что это рассказ о чудесах и учении Иисуса, свидетелем которых был Петр

Воспоминания святого Петра: Новый перевод Евангелия от Марка Майкла Пакалюка Регнери, 256 страниц

В мемуарах св. Петра (Регнери) Майкл Пакалюк берется за то, что человек, не знающий о ловушках перевода, мог бы счесть простой задачей: передать Евангелие от св. Марка на английском языке, максимально похожем на греческий оригинал.

Просто, однако, это не так. То, что Пакалук справляется с этим - и делает это в удивительно увлекательной манере - немалое достижение.

В качестве иллюстрации рассмотрим типичный отрывок из 14-й главы Марка. Иуда и стража храма только что прибыли в Гефсиманию, намереваясь схватить Иисуса:

“И тут же, когда он еще говорил, появляется Иуда, один из Двенадцати, и с ним толпа с мечами и кольями, с первосвященниками, и книжниками, и старейшинами. Человек, предавший его, предложил им знак и сказал: «Тот, кого я поцелую, это он». Схватите его и уведите безопасно». Когда он приходит, он сразу подходит к нему и говорит: «Рабби!» Он поцеловал его!»

Обратите внимание на скачки между временами. Это Марк. Большинство переводов справляются с этим, переводя все глаголы в прошедшее время. Пакалюк сохраняет историческое настоящее, ловко используя его, чтобы передать драматическую непосредственность греческого оригинала.

Это согласуется с тезисом Пакалюка о том, что это самое короткое и, как принято считать, первое из трех синоптических евангелий, смело утверждается в названии перевода - транскрипция Марком воспоминаний Петра о двух или трех годах, которые он провел в с Иисусом, наблюдая его чудеса, слушая его учение, мучаясь из-за его распятия и, в конечном счете, ликуя по поводу его воскресения.

Только сейчас, конечно, это смелая и спорная позиция. Господствующее общепринятое мнение среди исследователей Писания состоит в том, что, как говорит отец Джон Мейер в своем исследовании «Маргинальный еврей» (само по себе являющемся широко обсуждаемым примером «исторической науки об Иисусе»), Евангелие от Марка было собрано из существующих «собраний устных или письменных преданий». о Христе.

Пакалук, преподающий этику и социальную философию в Католическом университете Америки, опирается на другие, более ранние источники. Написанный в 150 году, Иустин Мученик отразил то, что, по-видимому, было общепринятым к тому времени пониманием того, что Евангелие от Марка действительно было мемуарами Петра. Это оставалось общепринятым мнением, так что святой Иероним в IV веке лишь повторял общепризнанное, когда говорил: «Марк, ученик и толкователь Петра, написал краткое евангелие… воплотив в себе то, что он слышал от Петра».

Не претендуя ни на какие авторитеты в этих вопросах, я не могу не подозревать, что и Юстин Мученик, и исторические люди Иисуса могут быть правы. В конце концов, почему бы Марку не подкрепить свои воспоминания о речах Петра «собраниями устных или письменных преданий»?

Помимо перевода, комментарии и примечания Пакалука помогают пролить четкий аналитический свет на текст, иногда привнося забавный штрих, как, например, когда Пакалук размышляет о том, почему 9-я глава Евангелия заканчивается некоторыми разными учениями Иисуса об авторитете и ученичестве. не имеет отношения к тому, что было раньше.

«Иногда, - замечает Пакалюк, - письменность в древнем мире была приспособлена к длине свитка. Если в каком-то свитке Марк обнаружил, что две истории, которые он планировал записать, Преображение и изгнание нечистой силы, занимают только две трети свитка, то, чтобы эффективно использовать дорогой письменный материал, он вполне мог находчиво заполнить отдыхайте с соответствующими учениями».

Как и его перевод, записи Пакалука во многом помогают нам оживить Св. Марка и его Евангелие.