Новый способ увидеть Книгу Откровения

Новый способ увидеть Книгу Откровения
Новый способ увидеть Книгу Откровения

С самых первых дней существования церкви христиане иллюстрировали Священное Писание. Будь то библейские сцены в искусстве катакомб за пределами Рима или полностью иллюминированные рукописи, такие как Евангелия Раббулы и Линдисфарна, христиане любят визуализировать святые истории и персонажей. Теперь идет Книга Откровения, адаптация графического романа Апокалипсиса Иоанна, выполненная на высочайшем художественном уровне.

Книга Откровения
Книга Откровения

Завораживающее произведение искусства представляет собой захватывающий новый перевод книги, труд о. Марк Арей и Филемон Севастиадес (ныне, к сожалению, покойные). о. Марк служил в служении более тридцати лет и сегодня, наряду с работой ведущего переводчика Греческой Православной Архиепископии Америки, руководит экуменическими и межконфессиональными отношениями архиепископии. Недавно я разговаривал с о. Марк о проекте Revelation, адаптированном Мэттом Дорффом и проиллюстрированном Крисом Коэлле, а также о его работе по переводу.

Книга действительно потрясающая, как изображения, так и текст. Каков был широкий отклик на книгу до сих пор?

Очень позитивно от издателя Zondervan, а также сообщества графических романов и сообщества веры.

Самое приятное, что можно услышать от христиан, это то, что наш графический роман облегчает чтение Откровения. Именно в этом и заключалась наша цель - обеспечить визуальное погружение в слова Священного Писания. Как знает всякий, кто читал Книгу Откровения в каком-либо переводе, в разное время довольно трудно уследить, поскольку она проходит между Небом и Землей, будущим и прошлым.

Кому пришла в голову идея сделать Revelation графическим романом?

Идею придумал адаптер и арт-директор Мэтт Дорфф, продюсер и сценарист из Голливуда. Нас с Мэттом познакомил актер и мой близкий друг Крис Диамантопулос, который работал с Мэттом в начале его карьеры. Это был действительно один из тех моментов, когда три человека собираются вместе, чтобы обсудить целый ряд идей, и один просто выпрыгивает из него. Мэтт глубоко восхищается повествованием Писания, и я поделился с ним своим переводом. Мэтт также знал художника Криса Кёлля. Затем команда приступила к работе, и теперь результат находится в руках более 40 000 человек и продолжает расти.

Каковы были основные трудности при создании конечного продукта? Вас беспокоил формат?

Вероятно, самой большой проблемой было огромное количество труда. Наш графический роман содержит все 22 главы Откровения, каждый из 404 стихов и более 570 отдельных иллюстраций, сопровождающих текст. Представьте рукопись с реверсивным иллюминированием, где вместо иллюстрации на полях текста текст встроен в иллюстрацию. Это требовало не только концепции и создания арта, но и размещения и размера текста.

Что касается формата, мы знали, что никто никогда не пытался включить чистое Писание в модель графического романа. Были попытки форматирования комиксов, но чаще всего это были в лучшем случае пересказы Писания. У нас есть текст, и ничего, кроме текста. Визуальные эффекты должны нести читателя, как вода поддерживает лодку.

Мы не пытаемся представить или переосмыслить Писание. Скорее, наш подход заключается в отображении, точно так же, как переводчик «перевоплощает» богодухновенные слова греческого оригинала на любой язык, который он переводит.

Как священник, видите ли вы пастырское применение книги? Какую роль Откровение играет в жизни каждого верующего?

С точки зрения православного христианства, это прекрасное пастырское применение, особенно в соединении верующих с богослужением. Книга Откровения - единственная книга в Новом Завете, которая не читается в годовом литургическом цикле. Наоборот, небесное поклонение, описанное в Откровении, совершается на земле в местном сообществе с воскресенья по воскресенье. Кроме того, нравственные, этические и духовные разветвления «Письма к семи церквам» в первых трех главах являются неисчерпаемыми кладезями мудрости для верующих каждой конфессии.

Книга Откровения
Книга Откровения

В книге используется ваш новый перевод Откровения. Какова предыстория этого?

Это восходит к 1999 году, когда мой дорогой друг, покойный о. Мы с Филимоном Севастиадесом задумали перевести весь Новый Завет на свежий, понятный и точный английский язык. Мы выбрали для греческого текста официальный богослужебный текст Православной Церкви, утвержденный в 1904 году Вселенским Константинопольским Патриархатом. Он больше похож на «Полученный текст», чем на «Критический текст», потому что «Полученный текст» был основан на рукописях из Константинополя.

Что еще более важно, он представляет собой живой текст живой поклоняющейся Церкви на протяжении 20 веков непрерывной передачи и использования. Мы опубликовали книгу «Апокалипсис: Книга Откровения» в 2002 году. Мы были небольшим стартапом, и когда о. Филемон неожиданно скончался в 2004 году, проект закрылся, пока шесть лет спустя я не встретил Мэтта Дорффа.

Чем отличается новый перевод от других, представленных на рынке?

В первую очередь выбор исходного текста. Я думаю, что большинство христиан, вероятно, не знают о различиях в более чем 5000 рукописях, которые составляют основу Нового Завета. Использование официального текста Вселенского Патриархата, чьи общины до сих пор поклоняются на языке Нового Завета, позволяет по-другому взглянуть на то, как текст передается и принимается.

Что касается английского языка, выбранного для перевода, мы хотели придать ему ощущение палимпсеста, древней рукописи, чьи записи были стерты для повторного использования, но со временем на них остались следы исходного текста. Наша цель заключалась в том, чтобы придать нашему переводу, насколько это возможно, тот же самый эффект. Хорошим примером этого является «снятие» Семи Печатей в Книге Откровения (глава 6). Древние печати (чаще всего свинцовые или восковые) нужно было сломать, чтобы их можно было открыть - треснуть, расколоть, разбить - и читатель греческого оригинала знал бы это и услышал это, когда читал об «открытии» печати.

Знание того, что Писание изначально предназначалось для того, чтобы его услышали, поможет любому читателю лучше понять перевод. Мы очень серьезно относимся к тому, что «все Писание богодухновенно» и что «вера от слышания». (Да, у меня серьезная слабость к величию KJV!)

Ваша работа по переводу является частью более крупного проекта, свежего перевода Нового Завета. Можете ли вы рассказать нам больше об этом? Что мы можем ожидать от этой работы в плане стиля, подхода и публикации?

Зондерван откроет серию графических романов «Последний Адам осенью этого года», представляющую собой многотомную гармонию Четырех канонических Евангелий. Первый том «Перворожденный» начнется с Иоанна 1.1 и завершится Лукой 3.6 и будет включать в себя по крайней мере кого-то из всех Четырех. «Перворожденный» в красочных образах расскажет о благовещениях Иоанна Крестителя и Господа Иисуса, о рождении каждого, о детстве Господа и о начале служения Иоанна. Каждый том будет продолжением «Величайшей истории, когда-либо рассказанной» другим художником, но в одном и том же стиле визуально захватывающего повествования.

Для тех, кто не знает, гармонизация Четырех Евангелий - это древнее представление, предшествовавшее канонизации Нового Завета. Фактически, Диатессарон Татиана использовался для установления авторитета Матфея, Марка, Луки и Иоанна, поскольку он не использовал никаких других в своей гармонии.

Гармония, образующая серию «Последний Адам», - это гармония, которую я построил на основе греческого оригинала, опуская только повторения и пытаясь исключить только те повторения, которые были точно такими же в оригинале. В аранжировке по необходимости есть новые главы, но каждый стих или даже половина стиха идентифицируются, так что перевод может иметь перекрестные ссылки.

Опять же, господствующим принципом является только Писание - визуализация предназначена для того, чтобы вновь привлечь читателя или, может быть, захватить читателя в первый раз. В конечном счете, поскольку мы знаем, что его слова - это дух и жизнь, мы хотим, чтобы читатель углубился в них. Мы горячо надеемся и молимся о том, чтобы наши графические романы стали воротами к более глубокому посвящению и изучению Священного Писания.