Будда сказал:
Вот это и есть благородная истина (что непробужденная жизнь) отстой. Перерождение отстой; старость отстой; болезнь отстой; смерть отстой; ассоциация с нелюбимым отстой; разлука с любимым отстой; не получить желаемого - отстой. Короче говоря, (все) отстой (из-за) цепляния за пять процессов (разум-тело) (SN 56.11 Forrest).
Ваши самые большие радости исчезнут, ваши самые дорогие близкие умрут, ваши любимые вещи сломаются, и все, кого вы знаете, в конце концов уйдут. Это достаточно плохо, но вам придется повторять все это снова и снова. Если на самом деле, у вас уже есть. Вы рождались, болели, старели и умирали миллионы и миллионы раз. Единственная причина, по которой вы не верите в это, заключается в том, что вы забыли свои предыдущие жизни.
Эта штука называется Дуккха
Я признаю, что мой перевод палийского слова дуккха нетрадиционен. Стандартный перевод - «благородная истина страдания» (СН 56.11 Бодхи). Бхиккху Таниссаро переводит это как «благородная истина стресса» (СН 56.11 Таниссаро). Я думаю, что Питер Харви приблизился к «истинной реальности, которая есть боль» (SN 56.11 Harvey). Но это все еще не улавливает полного значения дуккха.
Если вы посмотрите слово дуккха в Палийско-английском словаре, там будет сказано: «В английском языке нет слова, охватывающего ту же тему, что и слово дуккха в пали. Наши современные слова слишком специфичны, слишком ограничены и обычно слишком сильны». Кажется, все согласны с монахом Бодхи в отношении дуккхи: «Палийское слово часто переводится как страдание, но оно означает нечто более глубокое, чем боль и страдание. Это относится к основной неудовлетворенности, проходящей через нашу жизнь, жизнь всех, кроме просветленных» (Благородный Восьмеричный Путь 6). Странно то, что все согласны с тем, что неудовлетворенность лучше, чем страдание, но никто так это не переводит.
Если бы мне нужно было сделать перевод для публикации, я бы перевел этот отрывок так:
Теперь это благородная истина (этой) неудовлетворительности (обусловленного существования). Перерождение неудовлетворительно; старость неудовлетворительна; болезнь неудовлетворительна; смерть неудовлетворительна; ассоциация с нелюбимым неудовлетворительна; отделение от любимого неудовлетворительно; не получить то, что вы хотите, неудовлетворительно. Короче говоря, (все результаты) схватывания пяти процессов (разум-тело) неудовлетворительны (SN 56.11 Форрест).
Но переводить дуккха как неудовлетворительность неуклюже. Ему также не хватает эмоционального ощущения слова дуккха. Как правильно отмечает Ли Брасингтон: «Чрезвычайно важное палийское слово дуккха переводится с использованием ряда различных английских слов: страдание, стресс, неудовлетворенность. Но ни одно из этих слов на самом деле не отражает того, что говорил Будда, когда использовал слово дуккха. Оно означает «страдание», «стресс» и «неудовлетворенность», но оно также включает в себя все мелкие неприятности жизни».
В статье Ли Брасингтон переводит наш отрывок как:
Что такое Благородная Истина дуккха? Рождение облом; старение - это облом; болезнь - облом; смерть облом; горе, скорбь, телесная боль, душевная боль и отчаяние - это обломки; общение с тем, что неприятно, - облом, разлука с тем, что приятно, - облом; не получить желаемого, это тоже облом: Короче говоря, все пять совокупностей, подлежащих цеплянию, являются обломками.
Обратите внимание, что он не переводит первое слово dukkha. Это потому, что дело обстоит иначе: в первую очередь это дуккхам. В остальное время это слово дуккхо или дуккха. Это означает, что вам нужно отличать «неудовлетворительное» от «неудовлетворительного». Конечно, перевод дуккха как «отстой» также страдает от той же проблемы. Вот почему более точным переводом является использование слов «неудовлетворительно» и «неудовлетворительно». Но причина, по которой я поднимаю все это, заключается в том, что Ли Брасингтон прав: «страдание, стресс, неудовлетворенность» не оправдывают этого. Но ни одно английское слово этого не делает. Думаю, ближе всего по смыслу «неудовлетворенность», а сленговое слово отстой улавливает эмоциональное ощущение дуккха.
Возрождение
Я не буду перефразировать свой аргумент в пользу перерождения, см. мою статью «Отрицание перерождения». Что я хочу сделать на этот раз, так это показать, что идея не является исключительно восточной.
Бенджамин Франклин сказал: «Я считаю смерть столь же необходимой для организма, как и сон. Утром встанем отдохнувшими». И: «Обнаружив, что я существую в мире, я верю, что в той или иной форме буду существовать всегда».
Марк Твен сказал: «Я родился больше раз, чем кто-либо, кроме Кришны».
Генри Форд сказал: «Я принял теорию реинкарнации, когда мне было 26 лет. Гений - это опыт. Некоторые думают, что это дар или талант, но это плод долгого опыта во многих жизнях».
Иоганн Вольфганг фон Гёте сказал: «Пока вы не осознаете непрекращающийся закон «Умри и снова стань», ты всего лишь смутный гость на темной Земле».
Фридрих Ницше сказал: «Живи так, чтобы ты мог захотеть жить снова - это твой долг - ибо в любом случае ты будешь жить снова!»
Махатма Ганди сказал: «Я не могу думать о постоянной вражде между людьми, и, веря, как я верю в теорию реинкарнации, я живу надеждой, что если не в этом рождении, то в каком-то другом рождении я буду иметь возможность обнять все человечество в дружеские объятия».
Ральф Уолдо Эмерсон сказал: «Душа приходит извне в человеческое тело, как во временное жилище, и выходит из него заново, переходит в другие обители, ибо душа бессмертна. И еще: «Тайна мира состоит в том, что все вещи существуют и не умирают, а лишь немного удаляются из поля зрения, а потом снова возвращаются. Ничто не мертво; мужчины притворяются мертвыми и терпят ложные похороны… и вот они стоят, глядя в окно, здоровые и здоровые, в какой-то странной новой маскировке».
Альберт Швейцер сказал: «Реинкарнация содержит наиболее утешительное объяснение реальности, с помощью которого индийская мысль преодолевает трудности, сбивающие с толку мыслителей Европы».
Уолт Уитмен сказал: «Я знаю, что я бессмертен. Несомненно, я сам умирал десять тысяч раз прежде. Я смеюсь над тем, что вы называете растворением, и я знаю амплитуду времени».
Уильям Вордсворт сказал: «Наше рождение - всего лишь сон и забвение; Душа, восходящая с нами, Звезда нашей жизни, Зашла в другом месте. И идет издалека».
Джалалу Руми сказал: «Я умер как минерал и стал растением, я умер как растение и вырос до животного, я умер как животное и стал человеком. Почему я должен бояться? Когда я был меньше, умирая?»
Карл Юнг сказал: «Моя жизнь часто казалась мне историей, у которой нет ни начала, ни конца. У меня было ощущение, что я исторический фрагмент, отрывок, для которого не хватает предшествующего и последующего текста. Я вполне мог себе представить, что мог бы жить в прежние века и встретить там вопросы, на которые еще не мог ответить; что я родился свыше, потому что я не выполнил данное мне задание».
Сократ сказал: «Я уверен, что действительно существует такая вещь, как жизнь снова, что живые возникают из мертвых и что души мертвых существуют».
Иисус Христос сказал (в гностических евангелиях: Пистис София): «Души переливаются одна в другую из различных тел мира».
Вольтер сказал: «Не более удивительно родиться дважды, чем один раз; все в природе есть воскресение».
Иосиф Флавий сказал: «Все чистые и святые духи продолжают жить в небесах, и со временем они снова посылаются вниз, чтобы вселиться в праведные тела».
Артур Шопенгауэр сказал: «Если бы азиат спросил меня об определении Европы, я был бы вынужден ответить ему: это та часть мира, которую преследует невероятное заблуждение, что человек был создан из ничего, и что его нынешнее рождение - это его первый вход в жизнь».
Джордж Харрисон сказал: «Друзья - это все души, которых мы знали в прошлых жизнях. Нас тянет друг к другу. Даже если я знаю их всего день, это не имеет значения. Я не собираюсь ждать, пока я буду знаком с ними два года, потому что в любом случае мы должны были встречаться где-то раньше, понимаете».
Я думаю, было бы хорошо сделать паузу и позволить мне кое-что прояснить. В буддизме перерождение и реинкарнация - не одно и то же. Я знаю, что так думает большинство людей, но это неправильное понимание. Реинкарнация - это учение о том, что душа (санскрит, Атман) при смерти тела покидает тело и входит в другое тело. Будда очень ясно сказал, что не существует такой вещи, как душа или Атман (MN 22). Это означает, что нет души, которая могла бы переселяться из тела в тело. Скорее, Будда учил, что мы процессы, а не сущности. То, что происходит при перерождении, больше похоже на пламя свечи. Когда вы используете одну свечу, чтобы зажечь другую свечу, новое пламя такое же или отличное от первой свечи? Это перерождение в буддизме.
Возрождение - отстой
Будда сказал:
Монахи, эта сансара не имеет начала, которое можно обнаружить. Первая точка не различима в существах, скитающихся и блуждающих, сдерживаемых невежеством и скованных жаждой. Предположим, монахи, что человек срежет всю траву, ветки, ветки и листву, которые есть в этой Джамбудипе, и соберет их вместе в одну кучу. Сделав это, он опускал их, говоря [о каждой]: «Это моя мать, это мать моей матери». ветви и листва в этой Джамбудипе будут изношены и истощены. По какой причине? Потому что, монахи, у этой сансары нет начала, которое можно обнаружить. Первая точка не различима в существах, скитающихся и блуждающих, сдерживаемых невежеством и скованных жаждой. В течение столь долгого времени, монахи, вы испытывали страдание, тоску и несчастье и раздули кладбище. Достаточно испытать отвращение ко всем формациям, достаточно стать к ним бесстрастным, достаточно освободиться от них (СН 15.1 Бодхи).
«Будда, - пишет Бхиккху Бодхи, - учит, что наша индивидуальная продолжительность жизни - это всего лишь одна фаза в серии перерождений, которые происходили без какого-либо заметного начала во времени. Эта серия перерождений называется сансарой, палийским словом, которое предполагает идею «бесцельного блуждания» (In the Buddha’s Words 24). Я перевел палийское слово самсара как «тюрьма перерождения». Вот мой перевод этого отрывка: «Практикующие, эта тюрьма перерождения не имеет известного начала. Не найдено отправной точки для путешествия живых существ через бесконечные перерождения, сдерживаемых неведением и скованных жаждой» (СН 15.1 Форрест).
Большинство западных людей думают о реинкарнации или возрождении как о чем-то прекрасном. Но это потому, что люди не видят общей картины. Даже индуистские религиозные лидеры, относившиеся к реинкарнации гораздо более негативно, не видели полной картины. Они думали, что Бог был высшим, и что мы осколки Бога, пытающиеся найти путь обратно к союзу. Но Будда был полной картиной. «Ему открылась истинная природа сансары», - пишет Эрик Читам; «Боги не создавали его и не могли и не могли его контролировать. Не было и неизменной, нерушимой сущности, которая переселялась» (8).
Старость, болезни и смерть - отстой
Будда сказал:
Вот это и есть благородная истина (что непробужденная жизнь) отстой. Перерождение отстой; старость отстой; болезнь отстой; смерть отстой; ассоциация с нелюбимым отстой; разлука с любимым отстой; не получить желаемого - отстой. Короче говоря, (все) отстой (из-за) цепляния за пять процессов (разум-тело) (SN 56.11 Forrest).
Вот это и есть благородная истина (что непробужденная жизнь) отстой. Перерождение отстой; старость отстой; болезнь отстой; смерть отстой; ассоциация с нелюбимым отстой; разлука с любимым отстой; не получить желаемого - отстой. Короче говоря, (все) отстой (из-за) цепляния за пять процессов (разум-тело) (SN 56.11 Forrest).
Будда сказал:
Позвольте мне завершить эту радостную статью, сказав, что непробужденная жизнь - отстой. Но это не значит, что счастливых моментов не бывает. Есть, но они никогда не вечны. Даже попадание в рай не длится долго. Все непостоянно означает, что все в обусловленном существовании ненадежно, изменчиво и не имеет постоянной субстанции. Это означает, что пока мы не достигнем Нирваны, мы должны видеть старость, болезни и смерть снова и снова.
Есть нерожденное, нерожденное, несотворенное, необусловленное. Если бы не было этого нерожденного, неинициированного, несотворенного, необусловленного, вы не смогли бы различить бегство от рожденного, возникшего, сотворенного и обусловленного. Но поскольку существует нерожденное, неинициированное, несотворенное, необусловленное, поэтому вы можете различить бегство от рожденного, возникшего, сотворенного и обусловленного (Уд 8.3 Форрест).
Конечно, как непросвещенные люди, мы не можем «увидеть побега». Для этого вам нужно достичь более высоких уровней медитации. Итак, мы застряли либо в принятии, либо в отрицании свидетельства Будды. Это трудно продать современным мужчинам и женщинам, которые отказываются принимать что-либо на веру. Но если Будда был прав в отношении 95 вещей, которые мы можем подтвердить, можем ли мы доверять ему в пяти вещах, которые мы пока не можем подтвердить?
Позвольте мне закончить двумя кавычками.
Перерождение реально, и это нехорошо. Возрождение, старость, болезни и смерть - отстой (SN 56.11 Форрест). Ситуация в условиях существования некрасива. «Но по своему основному плану, по своей общей структуре и содержанию откровение Шакьямуни было достоверной картиной с одним решающим дополнением, - пишет Эрик Читам, - оно было намного хуже, чем предполагалось любым из предыдущих спекуляций и частичных взглядов» (8).. Это было намного хуже, чем вы думаете. Пусть это впитается. Что, если Будда прав?
У вас есть выбор.
Оракул из фильма «Матрица», сообщив Нео плохие новости о будущем, говорит: «О, не беспокойся об этом… Как только ты выйдешь за эту дверь, тебе станет лучше. Ты помнишь, что не веришь во всю эту чушь о судьбе… ты контролируешь свою жизнь… помнишь? Она протягивает Нео поднос с овсяным печеньем. «Вот, возьми печенье… Обещаю, к тому времени, когда ты его съешь, ты будешь чувствовать себя как дождь».
Процитированные работы
Ссылки на переводы можно найти на странице Используемые переводы.
- Бодхи, монах. Словами Будды: Антология бесед из палийского канона. Бостон: Публикации мудрости, 2005. Печать.
- Бодхи, монах. Благородный восьмеричный путь: путь к прекращению страданий. Бостон: Публикации мудрости, 2005. Печать.
- Бразингтон, Ли. «Дуккха - это облом». Веб-сайт Ли Бразингтон. 2010. Интернет.
- Читам, Эрик. Основы господствующего буддизма. Бостон: Charles E. Tuttle Co, 1994. Печать..
- Палийско-английский словарь Pali Text Society, The. «Дуккха». Т. В. Рис Дэвидс, Уильям Стеде, ред. Чипстед: Общество палийских текстов, 1921-195. Интернет.