Как понять шотландский сленг: 4 шага (с иллюстрациями)

Как понять шотландский сленг: 4 шага (с иллюстрациями)
Как понять шотландский сленг: 4 шага (с иллюстрациями)

Многие посетители Шотландии сбиты с толку и напуганы уникальными шотландскими сленговыми словами - не путать с шотландским диалектом; который с юридической точки зрения является самостоятельным языком. Чтобы еще больше запутать ситуацию, в каждом регионе есть свои вариации общеупотребительных слов, таких как «bairn» в Эдинбурге и лотианах или «отлучение» в Глазго и на западе Шотландии. (Оба означают «маленький ребенок».) Путешествуете ли вы в Шотландию или просто интересуетесь каким-то уникальным региональным колоритом, изучение шотландского сленга, вероятно, вызовет у вас улыбку.

Шаги

Изучение шотландского сленга, шаг 1
Изучение шотландского сленга, шаг 1

Шаг 1. Изучите основы:

  • Да - да
  • Nah, Nut (буква t молчит), Nae, Naw - Нет
  • Хорошо? - Как ты Привет
  • Nowt, Nuttin (произносится "ну-хин"), Heehaw - Ничего
Изучение шотландского сленга, шаг 2
Изучение шотландского сленга, шаг 2

Шаг 2. Выучите несколько фраз:

  • До сегодняшнего дня? - Что ты сегодня делаешь?
  • Безумный день? Как дела? Подходит для безумия? - Что ты сегодня делаешь?
Изучение шотландского сленга, шаг 3
Изучение шотландского сленга, шаг 3

Шаг 3. Выучите сленг:

  • Нед - сленг для молодежи с проблемами (необразованный преступник), обычно откровенно дерзкий подросток (в других частях Великобритании их называют хулиганами, хулиганами или хулиганами).
  • Звук, а - Отлично
  • Slaters - мокрицы
  • Braw, fandabbydosy, brulliant, это belter - отлично (или красиво)
Изучение шотландского сленга, шаг 4
Изучение шотландского сленга, шаг 4

Шаг 4. Скажите еще кое-что:

  • Ye ken, ни на что не имею в виду - вы знаете, вы понимаете, что я имею в виду
  • Хитрый ум, мама уходит - я не могу вспомнить / подумать
  • Dinnae - не надо
  • Остроумие, а? - Какие
  • Баирн, руграт, отлучение от груди - младенец или ребенок младшего возраста
  • Mankit, manky, reekin, mauchit (произносится как «моккит»), clatty - Грязный
  • craw - Ворона (также можно использовать в нападении, например - посмотрите на этого зоба = посмотрите на этого грубого человека)
  • stotter - тот, кто выглядит в состоянии, которое обычно используется для обозначения пьяницы, бесцельно бродящего и стоящего.
  • sassenach - конкретное оскорбительное слово, используемое против англичан или используемое по отношению к любому, кто не согласен с вашей точкой зрения, обычно не используемое по отношению к английскому языку, поскольку утверждение, что они англичане, обычно достаточно оскорбительно для шотландцев.
  • Coo - корова
  • Даг - собака
  • baw - мяч
  • eejit - Тот, кто идиот
  • пособие по безработице / пособие по безработице / социальные чеки
  • друкит, звон - насквозь мокрый
  • aw ya bawbag - ты член, на самом деле переводится как Excuse me, you scrotum! Однако это также можно сказать другу, имея в виду, что я не видел вас долгое время, как у вас дела?
  • At ma hoose / ma bit / ma gaff - в моем доме или квартире (квартире)
  • Gimme ma haunbag, gies the hingie, gies the didgerydoodah - передай мою сумку, дай мне эту вещь, дай мне …….
  • yir aff yir heid - вы с ума сошли, что означает, что вы безумны, непонятливы или просто глупы.
  • gies yir patter, или gies yir panter - позвольте мне услышать, как вы говорите на местном диалекте вещи, которые меня забавляют.
  • Хайд облом- ответственный
  • вставай ближе - поднимайся по лестнице
  • gutties, snibs, reekers, trannys, paki 2 bobs - что означает тренировочная обувь или подошва
  • где твои стены - где твои вставные зубы
  • это Балтика, латунные обезьяны, синие шары - на улице очень холодно
  • чокнутый, замоченный, удар ногой, в коже, потрепанный, потрепанный, прихлопнутый, красивый - вас вот-вот избьют
  • хрип - пожалуйста, тише
  • skelf - осколок (может использоваться для описания чего-либо, выглядящего довольно тонким и меньшим, чем аналоги.
  • yir a skelf - ты очень худой
  • ужасные войска, хорошие гадалки - всем привет (кто ваши друзья)
  • это бельтер, высшее качество, шикарно - очень хорошо
  • иду доннер - иду гулять
  • blether, natter - болтать
  • возьми себя в руки, получи haud o yirsel - Успокойся и измени свой образ мыслей
  • Вы хотите чашку чаю - вы хотите пойти и выпить чашку чая / кофе
  • wits oan the box - что показывают по телевизору
  • давай перерыв - пожалуйста, оставь меня в покое
  • ах, хочу пакет чипсов - мне нужен пакет картофельных чипсов / ломтиков
  • Am gaun for chippy - я иду в магазин рыбы и чипсов
  • Чипсы - как картофель фри, но более толстые и жирные (по всей Великобритании, а не только по Шотландии)
  • Сладости - общий британский термин, обозначающий то, что американцы называют конфетами. Если вы хотите казаться более шотландским, назовите их «сладкие».
  • bevvy, - алкогольный напиток
  • roon ma bit, ma gaff, - в районе, где я живу
  • пустой - неожиданное отсутствие родителей, когда подростки остаются без присмотра и устраивают вечеринку
  • копченая рыба - двуличный и беспощадный человек или копченая пикша
  • yir nabbed - вас поймали
  • прыгнуть - это означает, что вы подвергнетесь нападению позже или у вас будет половой акт.
  • Имитатор Элвиса - пьяный мужчина, найденный в 3 часа ночи у каждого танцевального зала в Глазго, их видели миллионы.
  • браконьерство - незаконное кража животных или рыбы… или приготовление яиц
  • nicking, nabbing, lucky dip - воровство
  • блюз и двойки, шашки, чудаки, свиньи, полис, подонки, хрюкающие, я чувствую запах бекона, автозак, мясной фургон, черная Мария (датированная) - полиция и их машины
  • windae licker - означает человека, который очень особенный и требует альтернативного транспорта, а не обычного
  • взломать меня - значит много смеяться или сводить с ума
  • Это бунт, баран, рандан, собачья чушь, колени пчелы, верхний банан, отключение от цепи - очень заразное развлечение
  • bampot, eidgit, twat, feckwit, divvy, heidbanger, heidcase - все означает идиот высочайшего уровня
  • dinked - означает ударить стеклянной бутылкой по голове
  • tealeaf - означает вор, грабитель
  • скидка пять пальцев - воровство
  • ony, onywhere, onyway - означает любой, где угодно, в любом случае
  • с **** - значение: что происходит? Почему это не работает? Что здесь происходит? Ты не можешь быть серьезным?
  • Foos yer doos? - Как дела? / Как дела?

подсказки

  • Нецензурная лексика также является важной частью повседневного языка и часто не рассматривается как оскорбление в зависимости от темы и использования.
  • В Шотландии то, что кажется оскорблением, на самом деле может быть просто приветствием друзей, например: «Хорошо, ты болван?» означает "как дела, друг мой?" Однако отбросьте аспект «в порядке» и скажите «Как ты, ya bawbag» будет означать «Извините, я вас недолюбливаю».
  • Хороший способ познакомиться с Шотландией - зайти на YouTube. Введите такие фразы, как: Glasgow Fireworks, Glasgow Midget (пожалуйста, ищите расовое определение того, кто участвует), дадут вам представление о юморе. Также посмотрите такие программы, как: Rab C. Nesbitt, Chewin 'the Fat and Still Game; с полными сериями, доступными для просмотра на YouTube, которые состоят из гласского диалекта, на котором говорят персонажи, и многих тем, тем и культурных проблем Глазго, обсуждаемых в программах. Такие как: алкоголизм, старость, изменение времени, социальная депривация и семья.
  • Смотрите шотландские фильмы / телепрограммы и / или фильмы с шотландскими актерами. Среди известных актеров из Шотландии: Шон Коннери, Робби Колтрейн, Роберт Карлайл, Юэн МакГрегор, Дэвид Теннант, Питер Капальди, Джерард Батлер, Алистер Сим, Джеймс МакЭвой, Ян МакДиармид, Алан Камминг, Кевин МакКидд и Дугрей Скотт.
  • Если возможно, свяжитесь с другом из Шотландии или с кем-то из ваших знакомых. Слушайте их слова и фразы и постарайтесь уловить их.
  • Смотрите / слушайте шотландских комиков, чтобы почувствовать шотландский юмор; Билли Коннолли, Фрэнки Бойл, Кевин Бриджес, Лимми и Элейн С. Смит.
  • Шотландский сленг - это не то же самое, что шотландский гэльский. Гэльский - это независимый язык, на котором в основном говорят на Северо-Западе.
  • Сленг меняется в зависимости от того, где вы находитесь в Шотландии. Вполне вероятно, что кто-то из Глазго не будет говорить так же, как кто-то из Оркнейских островов.
  • Шотландский сленг обычно используется неформально.