Аргументы, пытающиеся ограничить осуждение Павла распущенностью, изнасилованием или каким-либо другим грехом, не могут объяснить всех библейских данных
Однополые браки - это новое творение нескольких последних поколений постмодернистской социальной жизни. Есть бесчисленное множество аргументов, как за, так и против. Вопрос о гомосексуалистах, желающих вступить в партнерские отношения на всю жизнь, кажется, обеспечивает моральную основу для христианской структуры однополых отношений, но отрицает (и игнорирует) самый существенный компонент проблемы - объективную мораль сексуальной активности. брак вне брака. И в попытке ответить на этот вопрос утвердительно, чтобы можно было обнаружить, что христианская этика однополых браков существует, хорошая ученость заменяется субъективным и нездоровым подходом к Писанию.
Я недавно прочитал книгу преподобных Джеффа Майнера и Джона Тайлера Конноли под названием «Дети свободны: пересмотр библейских свидетельств об однополых отношениях» (Found Pearl Press, 2008). Оба автора идентифицируют себя как геев в преданных отношениях, и, более того, они позиционируются как служители и религиозные мыслители в рамках определенной христианской конфессии (Церковь митрополичьего сообщества).
Хотя книга не ограничивается одним аргументом, я резюмировал лучший и наиболее убедительный из них следующим образом: неправильный перевод двух слов в греческом тексте, malakoi и arsenokoitai, и эти два слова на самом деле не относятся к любовным, преданным отношениям между двумя людьми одного пола. Авторы утверждают, что, используя эти слова, св. Павел на самом деле имел в виду гомосексуальное изнасилование, а не совершенное, по обоюдному согласию, гомосексуальную моногамию.
“Не обманывайтесь…. Святой Павел активно предупреждает христиан в Коринфе остерегаться определенных форм поведения. Он говорит им, что если они сделают то, что он перечисляет, последствия будут очень серьезными. «Разве не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь; ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни блудники, ни содомиты, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни клеветники, ни хищники - Царства Божия не наследуют». (НАБ).
В сноске NAB к этому стиху говорится, что «греческое слово, переведенное как мальчики-проститутки, может относиться к катамитам, т.. В греческой мифологии это была функция Ганимеда, «виночерпия богов», чье латинское имя было Катамит. [Мое примечание: рассмотрите греческий словарь Нового Завета KJV: Малакос: 1. мягкий, мягкий на ощупь 2. метаф. в плохом смысле - а. женоподобный - 1. катамит - 2. мальчика, содержавшийся за гомосексуальные отношения с мужчиной - 3.мужчины, предающего свое тело противоестественной распущенности - 4. мужчины-проститутки.] Термин, переведенный содомлянами (arsenokoitai), относится к взрослым мужчинам, предавшимся гомосексуальным отношениям с такими мальчиками».
Исчерпывающее соответствие греческого языка Стронга утверждает, что arsenokoi (переводится на NAB как содомит) на самом деле состоит из двух слов: arsen (мужчина/мужчина) и koite (постель, брачное ложе, повторный (аморальный) половой акт. От keimai - кушетка, постель, ночлежка, сожительство).
Блудник по-гречески это порно. Согласно Исчерпывающему созвучию греческого языка Стронга, оно означает мужчину-проститутку, развратника (распутника), блудника, блудника. Согласно Исчерпывающему созвучию греческого языка NAS, оно используется для описания блудников и/или аморальных людей. Мы обычно определяем блуд как секс среди незамужних.
В список также входят идолопоклонники (идолопоклонники), прелюбодеи (греческое слово мойхос: любовник - женатый человек, имеющий половые отношения с кем-то, кроме своего супруга),