Чтобы стать переводчиком письменных текстов, требуется практика, навыки и терпение. Это быстрорастущая область, которая предлагает множество возможностей узнавать новое и работать с разными типами людей. Вы - мост между общением и тем, как люди могут учиться, расти и разговаривать друг с другом.
Шаги
Часть 1 из 4: начиная с правильного пути
Шаг 1. Свободно говорить на другом языке
«Свободно» - это своего рода преуменьшение. Вам нужно знать другой язык внутри и снаружи, от формального диалога до случайных разговоров, до эзотерических терминов на самые разные темы.
Также неплохо изучать свой родной язык. Большинство людей понимают только свой родной язык; они не могут устно объяснить вам, как это работает. Получите внешние знания своего языка, чтобы лучше понять, как он работает и как к нему подходят иностранцы
Шаг 2. Если вы учитесь в колледже, выберите специальность, которая даст вам область знаний
Хотя вы можете специально пойти в школу переводов и получить степень бакалавра перевода, многие люди идут совершенно другим путем. Видите, как вы переводите в банке? Получите диплом в области финансов. Видите себя работающим в больнице? Получите степень биологии. Вы должны понимать, что именно вы будете переводить, чтобы уметь делать это хорошо - правильная база знаний может это сделать.
Также работайте над своими письменными навыками. Многие думают, что переводчик - это всего лишь знание двух языков. На самом деле, чтобы стать успешным переводчиком, нужно уметь хорошо писать. Помимо изучения выбранного вами языка и выбранной темы, учитесь письму. То, что вы говорите на этом языке, еще не означает, что вы умеете хорошо писать
Шаг 3. Пройдите курсы устного и письменного перевода
Перевод - это настоящий навык: хороший переводчик вносит небольшие изменения в текст, с которым работает, чтобы сделать его настолько качественным, насколько это возможно, с учетом аудитории, культуры и контекста. Если вы в настоящее время являетесь студентом или даже живете недалеко от колледжа, возьмите уроки письменного или устного перевода. Наличие этого образования поможет продать свои навыки будущим работодателям.
Во время учебы в школе ищите возможности выполнять письменные или устные переводы на территории кампуса для всех, кто может. Очень важно начать как можно раньше, чтобы вы могли получить опыт и рекомендации, когда они вам понадобятся позже
Шаг 4. Если можете, отправляйтесь в страну вашего второго языка
Лучший способ оценить язык, по-настоящему понять его и увидеть его нюансы и особенности - это поехать в страну, где он является официальным языком. Вы увидите, как люди на самом деле разговаривают, выучите региональные термины и почувствуете, как естественным образом работает язык.
Чем дольше вы остаетесь в этой стране, тем лучше и лучше будет ваш второй язык. Просто убедитесь, что вы проводите время с местными жителями, а не с другими эмигрантами
Счет
0 / 0
Часть 1 Викторина
Почему вы должны изучать свой родной язык?
Практиковать языковые навыки изучения.
Не совсем! Освоение родного языка и изучение иностранного языка имеют некоторые общие черты, но языковые навыки развиваются только при изучении языка с нуля. Изучение родного языка полезно для перевода, но не по этой причине. Нажмите на другой ответ, чтобы найти правильный…
Чтобы убедиться, что вы говорите свободно.
Не совсем! Когда язык является вашим первым, вы по определению свободно говорите на нем. Мы все могли бы улучшить нашу артикуляцию, но беглость речи - это то, что вы давно освоили. Выберите другой ответ!
Чтобы понять все правила вашего языка.
Да! Возможно, у вас уже есть отличное чутье на правила своего языка, но если вы не можете объяснить эти правила иностранцу, вам не хватает структурного понимания. Структурное понимание языков - ключ к качественному переводу. Угадай еще раз!
Хотите еще викторин?
Продолжайте проверять себя!
Часть 2 из 4: Соответствие требованиям
Шаг 1. Воспользуйтесь возможностью стать волонтером
Когда вы только начинаете, вам, вероятно, придется работать бесплатно, чтобы пополнить свое резюме и наладить связи. Обратитесь к общественным организациям, больницам и спортивным мероприятиям, например марафонам, с участием международных участников, и посмотрите, сможете ли вы просто помочь в переводе. Это необходимая часть начала карьеры.
Скорее всего, вы знаете кого-то, кто работает в отрасли, которая имеет дело с разными типами людей с разным языковым образованием. Спросите всех, кого вы знаете, могут ли они получить бесплатную помощь. Почему они тебе откажут?
Шаг 2. Пройдите сертификацию
Хотя сертификация не является обязательной на 100%, с ней будет намного легче получить работу. Работодатели смотрят на ваше прошлое, видят это свидетельство и верят, что у вас есть навыки для выполнения работы. Вы также будете указаны на веб-сайте организации, через которую вы проходите, где потенциальные клиенты смогут вас найти. Следует учитывать несколько разновидностей:
- Американская ассоциация переводчиков предлагает переводчикам общие программы сертификации.
- Если вы хотите стать судебным или медицинским переводчиком, такие организации, как Национальная ассоциация судебных устных и письменных переводчиков и Международная ассоциация медицинских переводчиков, предлагают специализированные сертификаты в этой области.
- Проверьте, есть ли в вашем штате или области программы аккредитации письменных и устных переводчиков.
Шаг 3. Пройдите тестирование
Пройдите тест на знание языка, например, тест на знание оборонного языка (DLPT), чтобы показать потенциальным клиентам, что вы действительно свободно говорите на своем конкретном языке. Подобно аккредитации или сертификации, демонстрация результатов вашего теста потенциальным работодателям - это быстрый способ для них оценить ваши навыки и убедиться, что вы подходите для этой работы.
Американский совет по преподаванию иностранных языков также предлагает множество квалификационных тестов. Вы также можете найти множество тестов в Интернете, предлагаемых другими странами
Счет
0 / 0
Часть 2 Викторина
Если вы хотите заняться медицинским переводом, какова лучшая причина добровольно согласиться на перевод для больницы?
Это показывает будущим работодателям, что у вас сильная трудовая этика.
Не совсем! Хотя сильная трудовая этика - это определенно то, что работодатели будут искать, на самом деле есть более веская причина для волонтерства в конкретной области, которая вам интересна. Вы можете развить сильную трудовую этику, работая волонтером где угодно, поэтому подумайте, почему будущие работодатели могут захотеть это увидеть более целенаправленная волонтерская работа над вашим резюме. Нажмите на другой ответ, чтобы найти правильный…
Это дает вам возможность пообщаться в своей области.
Ага! Вы всегда должны устанавливать связи, и бесплатные переводы - отличный способ наладить их. Во время вашей волонтерской работы вы можете встретить кого-то, кого впечатлили ваши способности, кто знает, что для вас есть идеальная вакансия в переводе. Читайте еще один вопрос викторины.
Это гарантирует вам будущую оплачиваемую должность в организации, в которой вы работаете волонтером.
Не обязательно! Хотя это, безусловно, может произойти, если вы произведете впечатление на организацию, но если они обратятся к волонтерской работе для перевода, они, скорее всего, не могут позволить себе платить кому-либо полную ставку за выполнение работы в данный момент. Возможно, вы будете их первым выбором в будущем, но не сомневайтесь, что они когда-нибудь смогут вам заплатить. Выберите другой ответ!
Это доказательство вашей благотворительности для менеджеров по найму.
Не совсем! Волонтерская работа может только вызвать симпатию к вам менеджера по найму, но они ищут больше, чем доброе сердце, когда нанимают переводчика. Они с большей вероятностью отреагируют на вашу работу в конкретной области перевода. Попробуйте снова…
Хотите еще викторин?
Продолжайте проверять себя!
Часть 3 из 4: поиск работы
Шаг 1. Зарегистрируйтесь на форумах о вакансиях
На таких сайтах, как Proz и Translators cafe, есть объявления о вакансиях для внештатных сотрудников, которые могут быть именно тем, что вам нужно, чтобы начать карьеру. Некоторые из них бесплатны, а некоторые требуют оплаты - кстати, обычно те, которые стоят денег, в конечном итоге немного более прибыльны.
Есть также такие сайты, как Verbalizeit и Gengo, где вы проходите тест, оцениваете ваши навыки и попадаете в пул переводчиков, к которым клиенты приходят на работу. Как только вы научитесь говорить достаточно бегло и составите резюме, попробуйте эти сайты, чтобы увеличить свой доход
Шаг 2. Пройдите стажировку
Оплачиваемая или неоплачиваемая стажировка - очень распространенный способ получения опыта большинством устных и письменных переводчиков (на самом деле, ничем не отличается от многих других профессий). По окончании стажировки вас могут устроить штатным сотрудником.
Сопровождение устного перевода - это возможность для неопытных будущих переводчиков поработать вместе с более опытными переводчиками. Спросите любого потенциального работодателя, есть ли у него программа слежки, если вам интересно говорить, а не просто писать
Шаг 3. Продвигайте себя
Большинство переводчиков - это подрядчики, а не сотрудники. Вы будете работать над проектом здесь, над проектом там, принимая работу так, как она приходит и уходит. Из-за этого вам нужно продавать себя везде и везде. Кто знает, где может быть следующая работа, даже если это всего несколько часов?
Юридические фирмы, полицейские участки, больницы, правительственные учреждения и языковые агентства - отличные места для начала. Особенно, если вы только начинаете, устанавливайте приличные ставки или если у вас есть какие-то рекомендации, это будет легко
Шаг 4. Найдите свою нишу
Сконцентрируйтесь на одной нише (может быть, двух), где вы знаете язык и тему. Например, если вы уже знаете всю больничную терминологию, которую вам нужно знать, вы гораздо лучше справитесь с этой задачей. Вы также сможете обнаруживать ошибки в содержании, когда они появляются, проверяя их точность.
Переводчикам часто легче найти работу в отраслях с особенно высоким спросом на языковые услуги, таких как судебный или медицинский устный перевод. Целесообразно занять свою нишу в одной из этих областей
Шаг 5. Рассмотрите возможность прямой почтовой рассылки
Бюро переводов всегда ищут хороших переводчиков. Кратко укажите свое имя и контактные данные, языки и расценки и попросите пробный перевод. Как и во всем остальном, чем длиннее ваше письмо, тем меньше вероятность, что люди прочтут его до конца. Счет
0 / 0
Часть 3 Викторина
Почему вы можете выбрать для стажировки тень опытного переводчика?
Вы научитесь выполнять письменный перевод.
Неа! Сопровождение стажировки тяжелее по переводу речи, чем письменного. Слежка за опытным переводчиком покажет вам, каково это - переводить в полевых условиях. Выберите другой ответ!
Плата лучше.
Не обязательно! Ваша стажировка может быть как оплачиваемой, так и неоплачиваемой. Это касается и стажировок в сопровождении. При стажировке важна не оплата, а опыт, который вы приобретаете. Попробуйте снова…
Предложение на полный рабочий день более вероятно в конце.
Попробуйте снова! Всегда возможно, что вы получите оплачиваемую должность во время стажировки, но ваши шансы не обязательно выше при стажировке в сопровождении. Как и во всех стажировках, не гарантируется ничего, кроме опыта. Попробуйте снова…
Вы приобретете опыт устного перевода.
Точно! Стажировка в сопровождении дает вам возможность работать с более опытным переводчиком в этой области. Больше внимания уделяется устному переводу и меньше - письменному. Читайте еще один вопрос викторины.
Хотите еще викторин?
Продолжайте проверять себя!
Часть 4 из 4: Успех в этой карьере
Шаг 1. Сохраняйте конкурентоспособность ставок
По мере того, как вы набираете все больше и больше опыта, вы можете взимать все больше и больше - за слово, за кусок, за час и т. Д. Держите свои ставки конкурентоспособными и близкими к тем, которые соответствуют вашему опыту.
Убедитесь, что вы устанавливаете разумную цену для своего времени. Еще в 2008 году, когда экономика была не в таком хорошем состоянии, многие переводчики увидели падение цен, которые они могли взимать, и которые люди были готовы платить. Убедитесь, что ваши ставки соответствуют времени, отрасли и вашему опыту
Шаг 2. Получите подходящее программное обеспечение
Инструменты автоматизированного перевода (CAT) необходимы каждому письменному или устному переводчику - и нет, Google Translate не в счет. Рекомендуется установить бесплатную CAT-программу с открытым исходным кодом OmegaT (вместе с бесплатным пакетом Open Office) для любых проектов, над которыми вы планируете работать.
К сожалению, многие наши источники предпочитают работать с TM производства Trados, что довольно дорого. Если и когда вы сможете, подумайте об обновлении программного обеспечения, чтобы упростить работу
Шаг 3. Переведите только "" на "" свой родной язык
Вы обнаружите, что перевести на свой родной язык намного проще, чем на второй язык. Это потому, что каждая работа потребует некоторого тематического словарного запаса, которого у вас, вероятно, нет на вашем втором языке, или вам придется провести небольшое исследование, что обычно быстрее выполняется на вашем родном языке.
Вы можете понять, почему вдвойне важно знать тонкости своего родного языка. Успешный перевод проще всего, когда вы делаете на своем родном языке тему, которую знаете как свои пять пальцев
Шаг 4. Придерживайтесь того, что знаете
Допустим, с вами связывается компания и просит вас перевести статью о сельскохозяйственной технике, используемой на Среднем Западе Америки в конце 1800-х годов, или поработать над статьей, посвященной замораживанию человеческих ооцитов. Скорее всего, работа будет той, которую вы все время откладываете, и той, на выполнение которой уйдет вечность, потому что вы должны убедиться, что каждое слово верно. Вместо этого придерживайтесь своей ниши. Вы будете лучше справляться с этой задачей, а также будете лучше относиться к своей работе.
Всегда старайтесь расширять свою область знаний, но не расширяйте ее слишком далеко. Вы специализируетесь на медицинских отчетах о беременности, родах и родах? Начните учиться и работать над статьями, посвященными педиатрической помощи. Постепенно расширяйте свой кругозор, чтобы сопровождать другие связанные с ним начинания. Затем вы можете разойтись оттуда
Счет
0 / 0
Часть 4 Викторина
Почему у вас может быть меньше успехов при переводе на второй язык?
Индустрия переводов смещена в пользу носителей языка.
Не совсем! В отрасли не будет дискриминации по отношению к вам просто потому, что вы не носитель языка, если вы продемонстрируете, что у вас есть языковые полицейские для работы. Тем не менее, они могут с большей вероятностью нанять носителей языка с аналогичной квалификацией только потому, что им будет легче изучать определенные темы на своем родном языке, чем вам на втором языке. Попробуйте снова…
Скорее всего, у вас будут менее актуальные знания второго языка.
Верно! При переводе на эзотерические нишевые темы носители языка имеют больший запас слов. Даже если носитель языка не очень разбирается в теме, он сможет узнать ее быстрее. Если это ваш второй язык, на который вы переводите, у вас будет немного больше проблем. Читайте еще один вопрос викторины.
Вы не можете свободно владеть вторым языком.
Точно нет! Вы абсолютно свободно владеете вторым языком. Просто для приобретения новых актуальных навыков у вас уходит больше усилий, чем для носителя языка. Есть лучший вариант!
Заработок хуже, когда работаешь на втором языке.
Не обязательно! Работа не будет меньше платить просто потому, что вы работаете на втором языке. Вам могут платить больше или меньше в зависимости от вашего опыта, но у вас не будет автоматического снижения зарплаты только потому, что вы не переводите на свой родной язык. Выберите другой ответ!
Хотите еще викторин?
Продолжайте проверять себя!
подсказки
- Как можно чаще говорите и читайте на своем языке.
- Переведите статьи wikiHow на другие языки. Это поможет всем, вам и читателям wikiHow.
- Помните, переводчики пишут, переводчики говорят.
- По телевидению транслируются многие иностранные каналы для французского, испанского, китайского, японского, корейского, итальянского и т. Д. Попытайтесь найти их и интерпретировать шоу как оно есть. Для еще большей практики запишите то, что вы интерпретируете.
- Помните о культурных тонкостях, цветах и нюансах всех ваших языков. Например, если вы изучаете французский язык, не ограничивайтесь только Францией, а также учитывайте французские диалекты и культуры Квебека, Нью-Брансуика, Бельгии, Швейцарии, Луизианы, Алжира и т. Д.