1 Коринфянам 14.34–35 гласит:
Женщины должны хранить молчание в церквях. Им не разрешается говорить, но они должны быть в подчинении, как гласит закон. Если они хотят узнать о чем-то, они должны спросить своих мужей дома; ибо неприлично жене говорить в церкви.
Здесь Павел недвусмысленно пишет изречение, применимое не только к одной церкви, но и к «церквам», дважды повторяя свое предписание: женщины должны молчать, им не позволено говорить, а затем, в Если вы все еще ищете способ обойти это правило, он напоминает нам, что женщинам «позорно» говорить в церкви. Пол не мог быть более ясным в этом вопросе. Если читать текст за чистую монету, просто нет места для интерпретации его команды.
Несмотря на эту ясность, лишь немногие христиане действительно следуют повелению Павла. Его часто объясняют культурным артефактом, возможно, относящимся к конкретной ситуации, связанной с группой непослушных жен в Коринфе. Но повсеместный запрет женщинам говорить, применимый к современной церкви? Конечно нет!
Однако за этими стихами стоят серьезные текстовые проблемы, которые ставят под сомнение, действительно ли Павел их написал.
Во-первых, совершенно непонятно, к какому месту в тексте относятся эти два стиха. В зависимости от того, какую рукописную традицию вы изучаете, эти стихи появляются либо после стиха 33, либо после стиха 40. Существует примерно одинаковое количество рукописей для каждого чтения, так что это не столько тщательная научная оценка, сколько историческая случайность, когда они появляются. где они делают в наших современных Библиях.
Вот два места, где они появляются:
33Ибо Бог не Бог беспорядка, но мира, как и во всех собраниях народа Господня. [34Женщины в церквях должны хранить молчание. Им не разрешается говорить, но они должны быть в подчинении, как гласит закон. 35Если они хотят узнать о чем-то, они должны спросить своих мужей дома; ибо неприлично жене говорить в церкви.] 36Или от вас произошло слово Божие? Или вы единственные, до кого это дошло? 37Если кто-то считает себя пророком или иным образом одаренным Духом, пусть признает, что то, что я пишу вам, есть повеление Господа. 38Но если кто-то проигнорирует это, он сам будет проигнорирован. 39Итак, братья мои и сестры, стремитесь пророчествовать и не запрещайте говорить на языках. 40Но все должно быть сделано уместно и упорядоченно. [34Женщины в церквях должны хранить молчание. Им не разрешается говорить, но они должны быть в подчинении, как гласит закон. 35Если они хотят узнать о чем-то, они должны спросить своих мужей дома; ибо неприлично жене говорить в церкви.] 1Теперь, братья и сестры, я хочу напомнить вам о Евангелии, которое я проповедовал вам, которое вы приняли и на котором утвердились.
Эти стихи работают одинаково хорошо - и одинаково плохо - в обоих местах, что вряд ли было бы правдой, если бы они были частью оригинального текста Павла. Ученый-евангелист Гордон Фи отметил этот факт в своем комментарии к 1 Коринфянам 1987 года, предположив, что лучшим объяснением этого «трогательного» текста было то, что эти стихи на самом деле не являются оригинальными для письма Павла, а являются более поздним дополнением.
Фи утверждал, что один из первых писцов написал эти стихи на полях письма, а более поздние переписчики включили их в основной текст. Фи также отметила, что такое происшествие снимает противоречие с более ранним руководством Павла в пользу женщин, говорящих в церкви в форме пророчеств. Если эти стихи были добавлены позже, то Павел вовсе не возражал против того, чтобы женщины выступали в церкви.
После гипотезы Фи в 1987 году ученые обнаружили рукописные подтверждения, которые придают весомость аргументу. Хотя это и не окончательно - у нас до сих пор нет рукописи, в которой полностью отсутствуют эти стихи, - доказательства против их оригинальности продолжают накапливаться.
Давайте внимательно посмотрим на рукописи:
Минускул 88
Минускуль 88 - греческий манускрипт XIIго века. В этой рукописи 1 Кор. 14:36 идет сразу после ст. 33, в то время как рассматриваемый нами текст, ст. 34–35, идет после ст. 40. Однако ст. 34–35 отделены от основного текста двойной косой чертой. Эти косые черты соответствуют меньшей двойной косой черте, которая появляется на странице раньше в конце v.33, а также на правом поле ст. 33.
Похоже, переписчик сначала написал ст. 33–40 и пропустил ст. 34–35, а затем понял это упущение только после того, как уже начал писать ст. 36. Чтобы исправить эту ошибку, он добавил их в после ст. 40 и отметил, где они должны быть вставлены в текст с двойной косой чертой в ст. 33.
Зачем ему это делать? Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что один из текстов, откуда он копировал, вообще не содержал ст. 34–35. Он слишком поздно понял, что рукопись, которую он копировал, содержала нетрадиционное прочтение, поэтому он «исправил» его, добавив недостающие стихи и отметив, где они должны быть. Это не является убедительным доказательством того, что стихи 34–35 не являются оригинальными, но все же это дразнящая часть головоломки, которая указывает на существование рукописи без этих стихов.

Codex Fuldensis
Codex Fuldensis был тщательно составлен итальянским епископом Виктором из Капуи в середине VIth века и является одной из самых ранних латинских рукописей Нового Завета. В Фульденсисе после 1 Кор. 14.33 - это маркировка, которая перенаправляет читателя к нижнему полю, где выписаны vs. 36–40. Представляется вероятным, что писец, вероятно, под непосредственным руководством Виктора, исправлял свой первоначальный текст и назначал замещающий текст, возможно, на основе рукописей, которых у нас больше нет. По сути, он говорит, что стихи 36–40 должны следовать непосредственно после стиха 33 и перезаписывать стихи 34–35.

Ватиканский кодекс
Codex Vaticanus – одна из старейших рукописей всей Библии – середины IVго века – и один из лучших греческих текстов, доступных нам. На левом поле 1 Коринфянам 14 есть две точки, выровненные со стихом 33, и горизонтальная черта между стихами 33 и 34. Подобные отметки появляются по всему тексту Ватикана, что соответствует известным текстовым проблемам. Писец, вероятно, отмечает, где он знает о «проблеме» с текстом. В этом случае единственная потенциальная проблема, о которой мы знаем в отношении этих стихов, заключается в том, что они могли не быть частью исходного текста. Вполне вероятно, что писец Ватикана знал о различных рукописных традициях, некоторые из которых полностью опускали эти стихи, и делал пометки о существовании этих текстовых вариантов.

Это всего лишь краткий обзор свидетельств, которые предполагают, что 1 Коринфянам 14:34–35, возможно, не было частью первоначального письма Павла. Продолжаются оживленные научные дебаты об этих стихах, которые еще не достигли консенсуса, а учитывая нехватку ресурсов, могут никогда не прийти к консенсусу. Но это отсутствие ясности не должно заставлять нас просто чесать затылок. Скорее, это должно побудить нас задать важные вопросы о роли женщин в церкви, о том, как мы интерпретируем и понимаем Библию, и, в конечном счете, о том, как мы понимаем Бога.
Дальнейшее чтение
- Гордон Д. Фи, Первое послание к Коринфянам, 1987
- Филип Б. Пейн, Сигла для вариантов в Ватикане и 1 Кор. 14.34−35, 1995
- Philip B. Payne, Ms. 88 как свидетельство текста без 1 Кор. 14.34−35, 1998
- Philip B. Payne, The Originality of Text-Critical Symbols in Codex Vaticanus, 2000

Дэн Уилкинсон
Дэн - исполнительный редактор блога христиан-нефундаменталистов. Он писатель, графический дизайнер и специалист по информационным технологиям. Он живет в Монтане, женат и имеет двух кошек.