Многие гимны имеют маловероятные истории происхождения. Но я знаю только об одном, который родился в результате смерти вымышленного ребенка. И прежде чем я дойду до этой истории, нам нужно начать с финансового кризиса…
Через два месяца после президентства Мартина Ван Бюрена паника 1837 года подорвала доверие к американским банкам. Одной из жертв кризиса стал преуспевающий адвокат по имени Генри Уорнер, который потерял большую часть своего юридического бизнеса и был вынужден продать свой фешенебельный дом на Манхэттене. Чтобы помочь семье свести концы с концами, его дочери Сьюзен и Анна начали продавать романы и рассказы, часто отказываясь от гонораров, чтобы получать единовременные выплаты.
Написав роль Элизабет Уэтерелл, Сьюзен Уорнер ворвалась на литературную сцену в 1849 году с книгой «Широкий, широкий мир» о молодой женщине, чья семья страдает от упадка состояния после того, как ее отец-адвокат проиграл важное дело. Ошарашенная неудачами и угнетенная мужскими авторитетами («Ты моя, - холодно говорит ей дядя, - ты во всем делаешь только то, что мне угодно»), главная героиня Сьюзен учится доверять Богу и исповедовать христианскую любовь среди невзгод.
История имела более чем мимолетное сходство с собственным опытом Уорнеров, поскольку семья нашла утешение в своей пресвитерианской вере. «Никогда не было такого времени, - позже писала Анна о Сьюзан, - когда моя сестра не верила в Библию до конца». Они слушали проповеди возрожденца Новой школы Томаса Харви Скиннера и выучили такие гимны, как «Вот, Спаситель у дверей твоих» Джозефа Григга! / Он осторожно стучит, уже стучал раньше». Анна Уорнер писала о себе и своей сестре: «По крайней мере, в двух сердцах [Иисуса] приветствовали, и двое широко распахнули дверь, как умели. И эта клятва никогда не была нарушена».
Зимой 1859 года две сестры впервые вместе написали роман. «Сэй и Сил» рассказывает о духовном росте девушки из Новой Англии по имени Фейт (на самом деле), которая попала под влияние человека по имени Джон Эндекотт Линден. «Я не совсем понимаю, что делает христианку, - признается она в самом начале, - и я хочу ею быть».
«Христианин, - говорит он ей, - это тот, кто, уверовав во Христа как в своего единственного Спасителя, отныне повинуется Ему как своему единственному Царю».
«Я не понимаю насчёт доверчивых», - отвечает Вера. Но она учится доверять Иисусу, помогая Линдену с его воскресной школой.
Say and Seal вышла в 1860 году и не очень хорошо продавалась. «Бог знает лучше - и я счастлива в нем», - настаивала Сьюзан в своем дневнике. Но она знала, что ее семья тоже должна «быть экономной, чтобы нам хватило денег, пока мы не сможем выпустить еще одну книгу. Немного огорчен тем, что «Скажи и запечатай» не добился большего… Но я счастлив - и верой надеюсь стать еще счастливее.”
Нелюбимая в свое время и забытая сегодня, Say and Seal слащава и моралистична. Но одна маленькая часть романа предназначалась для «больших дел».
Во втором томе рассказа («Книга действительно имеет очень умеренные пределы, - предисловие Уорнеров к Сэю и Силу, - учитывая, что свое слово в ней должны были сказать две женщины»), Линден и Фейт заботятся о Ученик воскресной школы по имени Джонни Факс умирает от неизлечимой болезни. («Сначала нам было позволено указать ему путь, - говорит Линден Фейт, когда Джонни был близок к смерти, - но сейчас он показывает его нам!») Когда жизнь Джонни мерцает, Фейт наблюдает, как Линден носит несчастного ребенка по комнате, тихо успокаивая его:
Она могла сказать, как это происходило, по более спокойным, разогнанным мускулам - по словам, которые постепенно начал произносить Джонни. Но через некоторое время одним из этих слов было: «Пой. -Г-н. Линден не остановился, но, хотя его тон был почти таким же тихим, как и шаги, Фейт слышала каждое слово.
“Иисус любит меня - это я знаю, Ибо Библия говорит мне так:
Малыши ему принадлежат, -
Они слабые, а он сильный…»
Большая часть романа была написана Сьюзан, но вклад Анны включал в себя те простые строки, первые две из которых, возможно, были любимым изложением христианской веры Карла Барта.
Переизданный в 1861 году как часть сборника гимнов для миссионерской школы пресвитерианской церкви на Мэдисон-сквер в Нью-Йорке, «Иисус любит меня» впервые появился со знакомой мелодией Уильяма Брэдбери в следующем году. Он опубликовал его с примечанием от учителя воскресной школы, который просил «хорошую мелодию» для гимна, который в остальном был бы.
идеальный шарм. Я никогда не знал гимна, который бы так полностью очаровывал детей. Мальчики, которые сначала делали все возможное, чтобы прервать наши вечерние встречи, теперь заходят внутрь и НЕ МОГУТ ПОМОЧЬ присоединиться к нам, когда мы повторяем эти драгоценные слова: «Иисус любит меня».
Понадобилось всего несколько лет, чтобы «Иисус любит меня» начал появляться в сборниках для взрослых, таких как Сборник церковных гимнов Уильяма Солтера (1867 г.) - прямо перед одним из самых устойчивых произведений Исаака Уоттса. В том же году методистское издательство включило произведение Анны Уорнер в «сборник гимнов и мелодий, популярных за последние сто лет».
Но семь лет спустя «Иисус любит меня» не было в сборнике гимнов методистской епископальной церкви. (то есть MEC North. Не было его и в версии южного крыла несколько лет спустя.) Насколько я могу судить по тому, что проиндексировано на Hymnary.org, гимн Уорнера не появлялся в конфессиональных сборниках гимнов до 1891 года, когда он был выбран для Книги гимнов цветной методистской епископальной церкви. Интересно, что одной из первых белых деноминаций, принявших его, была группа иммигрантов-баптистов, основавшая университет, в котором я работаю; Генеральная конференция шведских баптистов включила перевод текста Уорнера в Nya Psalmisten 1903 года.
Тем временем ведущие мейнстрим-группы страны продолжали приберегать «Иисус любит меня» для детских публикаций, как и положено его истокам в истории смерти ребенка. Он был в публикациях епископальной воскресной школы по крайней мере с 1874 года, но Епископальная церковь еще не включила «Иисус любит меня» в свой сборник гимнов (по состоянию на издание 1982 года или приложение 1997 года «Чудо, любовь и хвала»). Я не думаю, что он вошел в ведущие пресвитерианские гимны до 1990 года, и то только с первым и третьим куплетами Уорнера.
Пресвитерианские гимны и его преемник 2013 года были несколько необычны тем, что в них не было знакомого второго стиха Уорнера: «Иисус любит меня, -тот, кто умер / Небесные врата широко открыты; / Он смоет мой грех, / Пусть войдет дитя его». Но еще более евангельские сборники иногда опускают ее третий куплет, который наиболее явно напоминает ныне забытый, вызывающий слезы исходный материал гимна:
Иисус любит меня, любит меня до сих пор, Хотя я очень слаб и болен;
С его сияющего трона на высоте
Приходит посмотреть, где я лежу.