Кого волнует, какой перевод вы используете

Кого волнует, какой перевод вы используете
Кого волнует, какой перевод вы используете
Anonim

Я так устал слышать, как люди спорят [нет, ныть] о том, какой перевод Коллективного повествования лучше или истинный перевод. Это все равно, что слушать двухлетнюю девочку, изучающую алфавит во время обеда; нет, позвольте мне взять это обратно. Двухлетний ребенок, изучающий алфавит, одновременно оценивая алфавитный суп, - это мило, и нет ничего милого в взрослых, которые взрослеют из-за переводов - и осуждают тех, кто не принимает их перевод, в какой-то средневековый вариант ада [спасибо, Донте].

В настоящее время существует до 50 различных английских переводов Коллективного повествования, поэтому, слыша, как взрослые кричат, что KJV, или NKJV, или NIV, или RSV, или NRSV, или MSG, или CEV или любая комбинация из трех/четырех букв, которую вы можете придумать, является правдой, это выходит за рамки детского. Да, более чем по-детски. Мне все равно, какой перевод вы читаете, если вы найдете перевод, который вам подходит, отлично, это не значит, что он должен подходить всем остальным.

Будучи мальчиком из Вегаса, я держу пари, что вы выбрали перевод, который вы сделали, потому что кто-то [пастор, учитель, профессор, ученый, теолог, церковь, деноминация или кто-то другой] сказал вам: «это только один верный перевод»., а все остальные неверны. «Даже если вы проводили исследование, а я сомневаюсь, что это делало большинство, вы читали те онлайн-статьи или книги, которые другие советовали вам прочитать, никогда не осознавая, что они указали вам направление, которое поддерживает их точку зрения. 99% тех, кто утверждает, что знает, понятия не имеют, как появился на свет понравившийся им перевод; в этом нет ничего плохого, просто признайтесь – вам нравится ваш перевод, потому что он лучше всего читается для вас.

Я видел, как люди спорили о том, какой перевод они называют «истинным» переводом [неправда, я не смотрел - я смеялся, я смеялся так сильно, что иногда что-то вышло неуместно не должен был]. Что мне показалось забавным, так это то, что пока они обсуждали достоинства своего перевода и демонизировали все остальные, они ни разу не поняли, что НИ ОДИН ИЗ НИХ не точен. Верно, все они ошибались, у всех есть несовершенства, и ни один из них не является «истинным» Коллективным Нарративом. Я знаю, что вы собираетесь сказать: «У некоторых меньше» - ну, меньше плесени - это все равно плесень. Теперь вы думаете: «Ну, некоторые из них - парафразы». Позвольте мне сказать: «Большой гребаный возглас».

Перестаньте пытаться оттолкнуть других, потому что они не читают тот же перевод, который читаете вы – помните:

Люди будут читать разные переводы, и вера будет двигаться вперед.

Люди придут к разным выводам, и молния не разрушит их церковь.

Люди найдут утешение в том, что они читают, и будут отличаться от вас.

Люди будут соединяться с Божественным так, как это работает для них – перестаньте пытаться заставить их жить своей верой, как вы – то, что работает для вас, может не работать [и, скорее всего, не будет] для других. Кто умер и оставил вас боссом? [LOL]